被災地域や避難所で使える多言語ツールをまとめたサイトです。
This Japanese website explains the 6 multilingual services available in case of disaster. (One of them is a glossary of meteorological terms.)
Since the website is mostly in Japanese and is rather difficult to navigate, Kuma Visit shows the following 5 links mentioned in the article. Hope this helps!
指差しシートや災害時緊急対応の無料通訳サービスなどが含まれています。
状況に合わせて(指差しシートは、電気やWiFi環境が無い場合、事前に、もしくは別の場所でプリントアウト、WiFi環境があれば、タブレットなどで拡大利用など)利用いただけます。
避難所・被災地に日本語を母語とされない人がいらしたら、役に立ちますように!
(1)専用電話および専用メールによる24時間対応の多言語対応通訳サービス
24-hour Free Interpretation and Translation service by phone and email (Language One) * Note that the caller pays for the call, but the translation/interpretation service itself is free.
(2)指差しシート(情報センター出版局)
Point-and-speak sheets (Information Center Publication Co.)
(3)指差しシート(岐阜市)
Point-and-speak sheets (Gifu City)
(4)コミュニケーションカード(観光庁)
Communication cards (Japan Tourism Agency)
(5)気象庁多言語ページ
Multilingual Information on Disaster Mitigation (Japan Meteorological Agency)